2026年3月24日 星期二

<豬龍入水局>

 <豬龍入水局>

共工祝融水火神,

難容對方不表陳!

分道揚鑣服務眾,

佈局勢定必謹慎。


大清嗣寶(Zebu)藏書

丙午年二月初六曰


「水火不容」意思是指水與火性質相反,無法共存。現多用來比喻雙方立場極度對立、意見衝突,無法兼容或調和。 

詳細解釋:

字面意思: 水會澆熄火,火會將水蒸發,二者性質根本無法相容。

比喻用法: 用來形容人與人之間的積怨、矛盾,或是兩種思想、政策之間的激烈衝突,例如「他們倆水火不容」。

典故: 源自東漢王符《潛夫論·慎微》:「且夫邪之與正,猶水與火,不同原,不得並盛」。 

近義詞: 勢不兩立、冰炭不洽、格格不入

反義詞: 水乳交融、形影相隨、和衷共濟 


水火不容的常見英文表達為 incompatible(不相容的)、like fire and water(如同水火)或 oil and water don't mix(油水不相容)。形容兩人關係不睦、意見衝突時,也常使用 like cats and dogs(如同貓狗般爭吵)、at odds(對立)或 completely incompatible。 

1. 形容狀態:不相容、對立

Incompatible (adj.) - 這是最常見的表達,形容無法和平共處、個性不合。

They are totally incompatible. (他們水火不容。)

Like fire and water - 字面翻譯,強調極端的衝突。

Oil and water don't mix - 常用諺語,形容兩種事物互不相容。

At odds - 意見不合、衝突。 

2. 形容人際關係(吵架)

Like cats and dogs - 比喻兩人經常爭吵、不和。

They fight like cats and dogs. (他們打得水火不容。)

Can't stand each other - 無法忍受對方。

Feuding (adj.) - 世仇、交戰的。 

3. 表達「勢不兩立」

Diametrically opposed - 截然相反。

Irreconcilable differences - 不可調和的矛盾(常指離婚理由)。 

例句:

Their personalities are like fire and water. (他們的個性水火不容。)

The two companies are incompatible; they will never merge. (這兩間公司水火不容;永遠不可能合併。)


沒有留言:

張貼留言