<豬龍入水局>
共工祝融水火神,
難容對方不表陳!
分道揚鑣服務眾,
佈局勢定必謹慎。
大清嗣寶(Zebu)藏書
丙午年二月初六曰
「水火不容」意思是指水與火性質相反,無法共存。現多用來比喻雙方立場極度對立、意見衝突,無法兼容或調和。
詳細解釋:
字面意思: 水會澆熄火,火會將水蒸發,二者性質根本無法相容。
比喻用法: 用來形容人與人之間的積怨、矛盾,或是兩種思想、政策之間的激烈衝突,例如「他們倆水火不容」。
典故: 源自東漢王符《潛夫論·慎微》:「且夫邪之與正,猶水與火,不同原,不得並盛」。
近義詞: 勢不兩立、冰炭不洽、格格不入
反義詞: 水乳交融、形影相隨、和衷共濟
水火不容的常見英文表達為 incompatible(不相容的)、like fire and water(如同水火)或 oil and water don't mix(油水不相容)。形容兩人關係不睦、意見衝突時,也常使用 like cats and dogs(如同貓狗般爭吵)、at odds(對立)或 completely incompatible。
1. 形容狀態:不相容、對立
Incompatible (adj.) - 這是最常見的表達,形容無法和平共處、個性不合。
They are totally incompatible. (他們水火不容。)
Like fire and water - 字面翻譯,強調極端的衝突。
Oil and water don't mix - 常用諺語,形容兩種事物互不相容。
At odds - 意見不合、衝突。
2. 形容人際關係(吵架)
Like cats and dogs - 比喻兩人經常爭吵、不和。
They fight like cats and dogs. (他們打得水火不容。)
Can't stand each other - 無法忍受對方。
Feuding (adj.) - 世仇、交戰的。
3. 表達「勢不兩立」
Diametrically opposed - 截然相反。
Irreconcilable differences - 不可調和的矛盾(常指離婚理由)。
例句:
Their personalities are like fire and water. (他們的個性水火不容。)
The two companies are incompatible; they will never merge. (這兩間公司水火不容;永遠不可能合併。)